martes, 19 de abril de 2016

El doblaje en Venezuela

Luego del gran auge que tuvo el cine alrededor del mundo, le siguió la innovación del llamado cine sonoro – imagen y sonido incorporado – a finales de los años 20. Hollywood fue la primera industria en utilizar este nuevo método, atrapando por completo a los espectadores norteamericanos.

Por supuesto, el primer problema que surgió tras este nuevo invento fue cómo llevar estas películas a los demás países del mundo. Los personajes eran interpretados por actores estadounidenses y debían entonces buscar la forma de que los ciudadanos europeos e hispanos pudiesen entender aquellas películas.

La primera solución fue utilizar subtítulos en las películas, pero la gran cantidad de personas analfabetas, sobretodo en Latinoamérica hizo que el cine norteamericano perdiera muchísimos espectadores.

Debido a este problema, los países hispano-parlantes buscaron la forma de traducir aquél idioma al español. España fue uno de los países pioneros en el doblaje en el mundo. Consistía entonces en buscar actores que pudiesen traducir al español los diálogos norteamericanos.

Seguido de España estuvo México y Venezuela – entre otros – quienes en la actualidad tienen una fuerte industria de doblaje. Venezuela, por su parte, se incorpora tardíamente en la movida del cine dialogado, principalmente gracias a la dictadura de Juan Vicente Gómez. Alrededor de los años cincuenta y sesenta el doblaje comienza a iniciarse en Venezuela gracias a algunas empresas privadas, pero no fue hasta los años setenta u ochenta que el doblaje llega a consolidarse en el país.

El doblaje venezolano comenzó a marcar diferencia con el doblaje mexicano por la utilización de un acento neutro lo cual le dio mucha competencia a nivel internacional. Sin embargo, el doblaje en Venezuela ha sido dedicado más que todo al medio televisivo. En los años ochenta comenzaron a recibir peticiones de doblaje de telenovelas brasileras, lo que logró que los actores que tanto se habían esforzado por tener una calidad excelente, salieran del anonimato en donde se encontraban.


Muy pocas fueron las películas de la pantalla grande dobladas por venezolanos. El doblaje mexicano ha logrado posicionarse en la industria cinematográfica incluso hasta la actualidad como el mejor doblaje de Latinoamérica, mientras que los venezolanos se profesionalizaron en el doblaje de series y programas televisivos incluso para canales importantes como Discovery Channel o History Channel. 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario